domingo, 12 de octubre de 2014

La grabación

Después de la presentación de esta versión del Himno Nacional Argentino en el acto de la escuela secundaria 321 de Adolfo Sourdeaux, se solicitó a la Inspectora del Área Artística Isabel Tappari la grabación de la misma con la intención de registrar la producción de los alumnos y también contribuir a su difusión.
La propuesta tuvo aceptación y la sesión de grabación se realizó en el Centro Cultural de la Universidad Nacional de General Sarmiento el día 1° de octubre de 2014, con la asistencia técnica de Luis Madozzo.
La ejecución estuvo a cargo del grupo Misti Sikuris de la placita y sus compañeros de la escuela mencionada junto a sus profesores Alejandra Ahumada y Sergio Pérez. El texto fue adaptado integrando algunos versos en lenguas guaraní, mapuzungún y quechua. El arreglo musical, que estuvo a cargo de Sergio Pérez, incluyó ritmos autóctonos y folklóricos. Los instrumentos empleados fueron sikus, guitarra, claves, bombos, caja, matraca y chajchas.








Letra propuesta con versos en lenguas originarias


 ¡Oíd, mortales!, el grito sagrado:
¡libertad!, ¡libertad!, ¡libertad!
Oíd el ruido de rotas cadenas
ved en trono a la noble igualdad.
¡Ya su trono dignísimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud!
Ha saso arapuguá he’i jeu: (guaraní)
(Y los libres del mundo responden)
Tava guasú argentino hesai (guaraní)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)
Tava guasú argentino hesai (guaraní)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)
Kom puché fill mapu mew eypi (mapuzungún)
(Y los libres del mundo responden)
pu argetinoche mew wewiin. (mapuzungún)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)
Naa qushpiskas ka ashpamanta ninku (quichua)
(Y los libres del mundo responden)
kausakuna ka atun ashpaayshpi (quichua)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)

Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir. 

lunes, 21 de julio de 2014

El origen y desarrollo del proyecto

Este proyecto pretende, principalmente, incluir a los pueblos originarios en el Himno Nacional Argentino a través del canto de sus versos en lenguas originarias. La idea del proyecto surgió en el grupo Misti Sikuris de la placita. Este grupo de adolescentes se formó en el taller de siku Aires Jóvenes de Vientos Antiguos, que se desarrolla en una plaza de Adolfo Sourdeaux, bajo la conducción de Sergio Pérez y la colaboración de Alejandra Ahumada, desde mediados del año 2013. El nombre del proyecto fue inspirado por la canción Kolla en la ciudad, de Sergio Castro y Néstor Gea, interpretada y grabada por Bruno Arias en su álbum homónimo.
Si bien el grupo desarrolla su actividad fuera del ambiente escolar formal, los adolescentes y sus profesores conductores, también forman parte de la comunidad educativa de la escuela secundaria 321 de Adolfo Sourdeaux en el distrito de Malvinas Argentinas. Allí, presentaron esta propuesta para compartirla con el resto de sus compañeros.
El proyecto tiene entre sus objetivos, poner la ejecución del Himno en manos de los estudiantes, en busca de una mayor identificación y compromiso de los adolescentes para con la canción patria. El producto final del proyecto sería presentado en la escuela mencionada en ocasión del acto conmemorativo de la Independencia argentina en julio de 2014.
El grupo comenzó por construir sikus que fueran aptos para ejecutar una adaptación del Himno Nacional Argentino. El modelo elegido fue la zampoña cromática de dos filas inventada por el músico e investigador boliviano Ernesto Cavour Aramayo. El material utilizado fue el PVC (ver blog Soplar y hacer sikuris). Luego se abocaron al ensayo de esta versión de la canción patria. El texto fue adaptado integrando algunos versos en lenguas guaraní, mapuzungún y quechua. El arreglo musical, que estuvo a cargo de Sergio Pérez, incluyó ritmos autóctonos y folklóricos. Los instrumentos empleados fueron sikus, guitarra, claves, bombos, caja coplera, matraca y chajchas (pezuñas).
Una vez armado el arreglo, los integrantes del grupo Misti Sikuris de la placita convocaron a otros compañeros de la escuela 321 para que se sumaran a la ejecución del Himno en el acto escolar. Fueron varios los que se sumaron a la propuesta y aportaron con sus voces y con la ejecución de algunos instrumentos. Se conformó así un grupo integrado por alumnos de 2° a 5° año de los turnos mañana y tarde.
Finalmente, el Himno Nacional Argentino fue ejecutado por el grupo de alumnos y sus profesores referentes Alejandra Ahumada y Sergio Pérez en el acto por la Independencia argentina el día 18 de julio de 2014, en presencia de toda la comunidad educativa de la escuela 321: alumnos, padres, autoridades, docentes y personal auxiliar.

Evaluación y conclusiones


Después de la presentación de esta versión del Himno Nacional, concluimos, por observación directa del desarrollo y del producto final del proyecto, que:
  • Varios alumnos de la escuela manifestaron una respuesta positiva a la propuesta de sumarse a este proyecto y concretamente lo hicieron participando de la ejecución.
  • El resto de los adolescentes concurrentes al acto escolar demostraron una actitud atenta en el momento de la ejecución del Himno Nacional.
  • Las opiniones de diferentes integrantes de la comunidad educativa de la escuela fueron favorables y manifestaron aceptación y valoración de esta propuesta y deseos de volver a escucharla en otras ocasiones.



Letra propuesta con versos en lenguas originarias


¡Oíd, mortales!, el grito sagrado:
¡libertad!, ¡libertad!, ¡libertad!
Oíd el ruido de rotas cadenas
ved en trono a la noble igualdad.
¡Ya su trono dignísimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud!
Ha saso arapuguá he’i jeu: (guaraní)
(Y los libres del mundo responden)
Tava guasú argentino hesai (guaraní)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)
Tava guasú argentino hesai (mapuzungún)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)
Kom puché fill mapu mew eypi (mapuzungún)
(Y los libres del mundo responden)
pu argetinoche mew wewiin. (quichua)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)
Naa qushpiskas ka ashpamanta ninku (quichua)
(Y los libres del mundo responden)
kausakuna ka atun ashpaayshpi (quichua)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)

Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.