domingo, 12 de octubre de 2014

La grabación

Después de la presentación de esta versión del Himno Nacional Argentino en el acto de la escuela secundaria 321 de Adolfo Sourdeaux, se solicitó a la Inspectora del Área Artística Isabel Tappari la grabación de la misma con la intención de registrar la producción de los alumnos y también contribuir a su difusión.
La propuesta tuvo aceptación y la sesión de grabación se realizó en el Centro Cultural de la Universidad Nacional de General Sarmiento el día 1° de octubre de 2014, con la asistencia técnica de Luis Madozzo.
La ejecución estuvo a cargo del grupo Misti Sikuris de la placita y sus compañeros de la escuela mencionada junto a sus profesores Alejandra Ahumada y Sergio Pérez. El texto fue adaptado integrando algunos versos en lenguas guaraní, mapuzungún y quechua. El arreglo musical, que estuvo a cargo de Sergio Pérez, incluyó ritmos autóctonos y folklóricos. Los instrumentos empleados fueron sikus, guitarra, claves, bombos, caja, matraca y chajchas.








Letra propuesta con versos en lenguas originarias


 ¡Oíd, mortales!, el grito sagrado:
¡libertad!, ¡libertad!, ¡libertad!
Oíd el ruido de rotas cadenas
ved en trono a la noble igualdad.
¡Ya su trono dignísimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud!
Ha saso arapuguá he’i jeu: (guaraní)
(Y los libres del mundo responden)
Tava guasú argentino hesai (guaraní)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)
Tava guasú argentino hesai (guaraní)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)
Kom puché fill mapu mew eypi (mapuzungún)
(Y los libres del mundo responden)
pu argetinoche mew wewiin. (mapuzungún)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)
Naa qushpiskas ka ashpamanta ninku (quichua)
(Y los libres del mundo responden)
kausakuna ka atun ashpaayshpi (quichua)
(¡Al gran Pueblo Argentino, salud!)

Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.